• Apfeltalk ändert einen Teil seiner Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB), das Löschen von Useraccounts betreffend.
    Näheres könnt Ihr hier nachlesen: AGB-Änderung
  • Viele hassen ihn, manche schwören auf ihn, wir aber möchten unbedingt sehen, welche Bilder Ihr vor Eurem geistigen Auge bzw. vor der Linse Eures iPhone oder iPad sehen könnt, wenn Ihr dieses Wort hört oder lest. Macht mit und beteiligt Euch an unserem Frühjahrsputz ---> Klick

Anglizismen in der deutschen Sprache

Martin Wendel

Redakteur & Moderator
AT Administration
AT Moderation
AT Redaktion
Registriert
06.04.08
Beiträge
45.136
Könnten wir nicht besser richtiges Deutsch sprechen als falsches Englisch? "gedownloaded"... selten so einen Hirnfurz gehört. Einfach "runtergeladen" genügt.
Was ist denn „richtiges Deutsch“? Der Begriff „downloaden“ findet sich auch im Duden – gut, die hier verwendete Konjugation ist nicht ganz korrekt, müsste „gedownloadet“ heißen. Aber ich glaube das kann man mal durchgehen lassen. 😉 Dass man im Technikbereich oft auf englische Begriffe zurückgreift, ist denke ich jetzt nicht so ungewöhnlich. Ganz generell: Wenn du eine Diskussion zur Verwendung von Anglizismen in der deutschen Sprache führen möchtest, erstelle dazu bitte ein neues Thema im Café. Hier ist das etwas fehl am Platz. Danke!
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: dg2rbf

MacAlzenau

Golden Noble
Registriert
26.12.05
Beiträge
22.508
Wow.
Tausend Threads ufern aus ohne daß ein Oberforist sich einmischt, und wenn mal jemand ganz vorsichtig was zur sprachlichen Degeneration sagt, kommt die Keule.
Langeweile?
Der Duden ist schon lange kein hochwertiges Medium mehr, hat vor der Masse kapituliert. Spätestens seit man dort das völlig überflüssige anglophile "in" vor Jahreszahlen akzeptiert.
Und "gedowloadet", ohne n, sagt nun wirklich kein Mensch :)
Man sollte doch es wenigstens dem deutschen Sprachgebrauch anpassen und downgeloaden sagen oder gedownloaden (im obigen sprachlichen Zusammenhang).
 
  • Like
Reaktionen: Kernelpanik

Martin Wendel

Redakteur & Moderator
AT Administration
AT Moderation
AT Redaktion
Registriert
06.04.08
Beiträge
45.136
(...) kommt die Keule.
Also wenn dieser Hinweis schon als „Keule“ durchgeht, dann weiß ich auch nicht mehr. Aber gut, schriftliches kommt vielleicht anders rüber als gesprochenes, also: Es war keine Keule.
 

Kernelpanik

Maren Nissen
Registriert
05.03.04
Beiträge
2.303
Was ist denn „richtiges Deutsch“?....
Gute Frage. Seit der Rechtschreibreform gibts das ja gar nicht mehr. Und seit die Emanzen das sagen in der Philosophie haben könnte man sogar jemanden der das Wort "Rechtschreibreform" benutzt anzeigen weil er die welche links schreiben diskriminiert.
 

Macbeatnik

Golden Noble
Registriert
05.01.04
Beiträge
34.250
Eine lebendige Sprache lebt davon sich neuen Formen der Kommunikation anpassen zu können und auch davon, sich sprachlich weiterzuentwickeln. Deutsch oder das was darunter zu verstehen ist wäre sehr arm an Worten, wenn man sich nicht aus dem Pool anderer Sprachen bedient hätte.
 

Mitglied 105235

Gast
Nur am Rande Kernelpanik ist auch kein Wort was es so gibt.

Entweder Kernel panic oder Kernpanik.
 

Carcharoth

Ingol
Registriert
02.07.12
Beiträge
2.087
Man könnte ja konsequentes Zangendeutsch anwenden, wie es auf Bilderbrettern oder Lases im Unter /r/de schon lange benutzt wird.
Ich würde es jedenfalls begrüssen, wenn man hier in Zukunft über die Apfel ichFernsprechgeräte, LuftPucks, MacBuch Luft und andere Rechner diskutieren würde.

;)
 
  • Like
Reaktionen: Macbeatnik

Freddy K.

Jakob Fischer
Registriert
05.12.05
Beiträge
2.937
Manchmal, aber nur manchmal, wünsche ich mir für MacAlzenau und Macbeatnik ein Profilbild.
 

MACaerer

Charlamowsky
Registriert
23.05.11
Beiträge
12.987
Hihi, diese Art der Diskussion ist schon älter als der Böhmerwald. Ich komme ja aus der Automobilbranche (auch kein originales deutsches Wort übrigens) und da gab es schon vor gefühlt 100 Jahren das geflügelte Wort vom Vierzylinder-Explosionsmotor = Vier Topf Zerknallteiber. Neue Techniken erzeugen nun mal in jeder Sprache aus anderen Sprachen übernommene neue Wörter, damit muss man leben. Was ich aber in der Tat einigermaßen albern finde ist das verdenglischen übernommener Worte und Begriffe. Geupdated oder gedownloaded sind zwei Beispiele dafür wie man es nicht wirklich braucht. Beim Schreiben mag es ja noch gehen, aber beim aussprechen verbiegt es da einem schon ein wenig die Zunge.
 

Cohni

Ananas Reinette
Unvergessen
Registriert
04.08.11
Beiträge
6.206
Als ob man die Entwicklung der Sprache verhindern könnte. Komischerweise sind es meistens die älteren Generationen, die sich beschweren. Und das, seit es Sprache gibt...😊
 

Mitglied 231919

Gast
Kennt hier eigentlich noch jemand Gottfried Hanninger und sein "Neues Christentum anschnur", das Anglizismen als unredlich bezeichnet hat? 😂 Der hatte auf seiner Seite so ein "Wörterbuch" wo alle Internet-Anglizismen übersetzt waren, so z.B. Internet = Internetz, online = anschnur, offline = abschnur. Da habe ich mich im Lichte dieses Themas wieder dran erinnert und wiedermal köstlich gelacht. 🤣👌 Wenn ich die Seite wiederfinde, reiche ich den Link hier nach!
 

Nathea

Admin
AT Administration
Registriert
29.08.04
Beiträge
15.099
Mich wundert immer gern auch mal, dass bzw. welche deutschen Wörter in andere Sprachen übernommen worden sind. "Kindergarten" und "Rucksack" kannte ich ja schon. Neulich habe ich sogar "Zeitgeist" aus englisch sprechendem Munde vernommen, das klang irgendwie seltsam ;)
 
  • Like
Reaktionen: Cohni

Cohni

Ananas Reinette
Unvergessen
Registriert
04.08.11
Beiträge
6.206
...Der hatte auf seiner Seite so ein "Wörterbuch" wo alle Internet-Anglizismen übersetzt waren, so z.B. Internet = Internetz, online = anschnur, offline = abschnur...
So etwas Ähnliches habe ich letztens in einem sehr schönen Beitrag des MDR (?) gesehen, wo es um die Computer-Szene in der DDR ging. Das MfS hatte einen der berühmten Computer-Clubs, ich glaube in Jena, unter Beobachtung und festgestellt, dass dort jede Menge Spiele natürlich schwarz kopiert wurden. Da Kriegsspiele verboten waren, hatte man dann eine Liste der Tauschobjekte aufgestellt und für die Vorgesetzten alle englischen Titel ins Deutsche übersetzt.

Da kamen derart bizarre Begriffe zusammen, dass man teilweise die Titel heute nicht mehr nachvollziehen kann. :)
 

Martin Wendel

Redakteur & Moderator
AT Administration
AT Moderation
AT Redaktion
Registriert
06.04.08
Beiträge
45.136
Manchmal hat das englische Wort auch einfach eine andere Bedeutung. „Mir hat der Beitrag gefallen“ sagt was anderes aus als „Ich habe den Beitrag geliket“.