In welcher Sprache schaut ihr Filme und Serien?

  • Ersteller Mitglied 233949
  • Erstellt am

In welcher Sprache schaut ihr Filme und Serien?

  • Originalton

  • Deutsche Synchronisation


Die Ergebnisse sind erst nach der Abstimmung sichtbar.

doc_holleday

Roter Herbstkalvill
Registriert
14.01.12
Beiträge
13.264
(als mit die größte Herausforderung empfand ich bisher Shameless im UK Original, aber ich habe auch nur 1-2 Folgen probiert... vielleicht kommt man ja irgendwann rein... so nach 50+ Folgen oder so... )
 

Butterfinger

Kaiser Alexander
Registriert
28.04.15
Beiträge
3.933
Da lobe ich das Angebot in Schweden. Dort sind alle US Serien und Filme nur mit Untertitel. Deswegen sind die Schweden gefühlt native speaker. Gut für eigene Sprachentwicklung :) .
Alte Filme finde ich teilweise recht schlecht, da der Originalton oft extrem leise ist. Man stellt alles lauter und muss bei der Musik dauernd leiser machen.
 

LeClou

Jamba
Registriert
19.02.21
Beiträge
55
Ich liebe eigentlich jeder Film/Serie in Originalsprache. Egal welche. Aber lieber mit UT. Ich bin als Schweizer mit UT in den Kinos aufgewachsen. Da wird automatisch mitgelesen. Aber der Charakter des Schauspielers kommt einfach besser rüber. Auch wenn er japanisch oder wie auch immer spricht.

Mag es auch einen englisch, französisch oder italienisch gesprochenen Film mit UT, da man manchmal halt trotzdem was nicht 100% versteht.

Lustig dabei ist, dass man immer wieder merkt wie der gesprochene Text stark vom UT abweicht. Dabei fällt es einem auf, dass man eigentlich immer mitliest auch wenn man es gut versteht.:D
 

Mitglied 105235

Gast
Das liegt nur daran, dass du noch nicht genügend Filme mit Untertitle gesehen hast. Das geschieht ab irgendeinen Zeitpunkt im Unterbewusst sein.

Aber klar, bis das soweit ist dauert es und es ist nun vermutlich deutlich schwerer als früher. Denn es macht halt einen Unterschied ob Mann/Frau früher 2-3 Meter von der kleinen 17"-24"Röhre entfernt war und nun beim gleichen Abstand auf ein mal ein vor 65" oder mehr sitzt.
 

LeClou

Jamba
Registriert
19.02.21
Beiträge
55
Untertitel gehen mir zu sehr auf die Augen und ich habe das Gefühl den eigentlichen Film zu verpassen.

Darum schreibe ich ja - in der Schweiz wurden vor 30 Jahren eigentlich alle nicht-deutschen Filme im Kino mit UT gezeigt. Da hat man sich so daran gewöhnt, dass einem das gar nicht mehr auffällt.
 

DaMikstar

Gascoynes Scharlachroter
Registriert
13.10.11
Beiträge
1.541
Wir schauen nur im O-Ton. Normalerweise ist das dann Englisch oder manchmal natürlich auch Deutsch. Letztes Jahr habe ich meine Freundin zu einigen Jackie-Chan-Filmen auf Mandarin mit Untertiteln überreden können. Nur bei "Borgen" bin ich mir gerade nicht sicher, ob wir die Serie auf Dänisch oder Deutsch angeschaut hatten ...
 

iso193

Erdapfel
Registriert
29.05.19
Beiträge
3
Am liebsten in deutscher Sprache, aber in letzter Zeit zwinge ich mich öfter zu Englisch mit deutschen Untertiteln, um mein Englisch zu verbessern (relevant für meinen Job, schriftlich habe ich keine Probleme, aber mündlich bin ich nicht gerade souverän).
 

doc_holleday

Roter Herbstkalvill
Registriert
14.01.12
Beiträge
13.264
In dem Fall kannst du mal probieren, wie dir englische Untertitel zusagen. Ich finde das "verträglicher" als beim Lesen auch noch die Sprache zu wechseln.
 
  • Like
Reaktionen: DaMikstar und iso193

paul.mbp

Lane's Prinz Albert
Registriert
20.06.09
Beiträge
4.937
👍 würde ich auch empfehlen
das trainiert das Hörverstehen

ansonsten liest man ja „nur“ und hört kaum zu
 
  • Like
Reaktionen: iso193

Hundoggo

Winterbanana
Registriert
24.11.20
Beiträge
2.187
Kommt auf die Serie an; meistens OV, aber die Simpsons z.B. immer deutsch. Finde die OV schrecklich.
 

iso193

Erdapfel
Registriert
29.05.19
Beiträge
3
In dem Fall kannst du mal probieren, wie dir englische Untertitel zusagen. Ich finde das "verträglicher" als beim Lesen auch noch die Sprache zu wechseln.

👍 würde ich auch empfehlen
das trainiert das Hörverstehen

ansonsten liest man ja „nur“ und hört kaum zu

Danke euch für den Tipp. Das hatte ich zu Beginn auch versucht, aber da kamen zu viele mir unbekannte Englische Wörter vor. Danach hatte ich es aufgegeben. Eventuell drücke ich dann auf Pause und schlage diese dann nach. Oder einfach laufen lassen und mit der Zeit kriegt die Bedeutung schon automatisch raus?
 
  • Like
Reaktionen: Leton

doc_holleday

Roter Herbstkalvill
Registriert
14.01.12
Beiträge
13.264
Oder einfach laufen lassen und mit der Zeit kriegt die Bedeutung schon automatisch raus?

So würde ich das machen.

Wenn's zum dritten oder vierten mal vorkommt, kann man ein Wort immer noch nachschlagen. In den meisten anderen Fällen reicht der Kontext, inkl. Bild, Tonfall etc., um grob zu wissen, was gemeint ist. Wenn's nicht gerade ein Lehrvideo o.Ä. ist, halte ich diesen kleinen Verlust für verschmerzbar.
 

Leton

Jonagold
Registriert
28.04.21
Beiträge
19
Meistens auf Englisch, weil die sprachlichen Spitzfindigkeiten ins Deutsche oftmals etwas dürftig sind. Wie erwähnt muss heutzutage alles hopplahop gehen, und da leidet der Sprachwitz in der Regel.
 

Mitglied 235800

Gast
Hieß es nicht mal "Deutsch ist die Sprache er Dichter und Denker"?
Heute eher undichter und leckgeschlagen.
Seit der Rechtschraipreform dreht sich mir als Zeitungslesender oft der Magen um.

BTT:
Selbstverständlich schaue und höre ich nur die doitsch synchronisierte Version.