• Apfeltalk ändert einen Teil seiner Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB), das Löschen von Useraccounts betreffend.
    Näheres könnt Ihr hier nachlesen: AGB-Änderung
  • Viele hassen ihn, manche schwören auf ihn, wir aber möchten unbedingt sehen, welche Bilder Ihr vor Eurem geistigen Auge bzw. vor der Linse Eures iPhone oder iPad sehen könnt, wenn Ihr dieses Wort hört oder lest. Macht mit und beteiligt Euch an unserem Frühjahrsputz ---> Klick

Public Viewing = Rudelgucken

michast

Stahls Winterprinz
Registriert
13.09.04
Beiträge
5.136
Hallo,

der WDR-Ableger 1LIVE hat, nachdem darüber informiert wurde, dass Public Viewing in den USA sinngemäß Aufbahrung von Leichen bedeutet (in England ist der Begriff unbekannt) das Wort "Rudelgucken" in den Raum geworfen. Dies auch unter anderem, um Pseudo-englischen Wörtern (Handy u.s.w.) den Kampf anzusagen.

Rudelgucken setzt sich tatsächlich nach und nach in NRW durch und irgendwie hat der Begriff etwas sympathisches. Eine Umfrage, unter anderem in Berlin, zeigt jedoch, dass der Bekanntheitsgrad bundesweit noch sehr zu wünschen übrig lässt. Weil Apple-Nutzer nun einmal sowieso ein wenig anders ist, wenn auch nicht mehr ganz so deutlich, wollte ich diesen Begriff einfach mal hier ins Forum einwerfen.

Mag sein, dass der eine oder andere dies nicht so lustig findet, aber an "Public Viewing" kann ich nun gar nichts finden. Ich sag auch nur noch "Rudelgucken ;)

Gruß,
Michael
 

koni89

Tokyo Rose
Registriert
30.12.07
Beiträge
70
Habs auch schon immer wieder bei 1Live gehört. Find ich irgendwie witzig und passend ;)
 

Salzstreuer

Adams Apfel
Registriert
23.08.07
Beiträge
517
Rudelgucken hört sich lustig an, bin natürlich ganz klar gegen diese grässlichen englischen Begriffe wie Public Viewing. Aber ob sich das durchsetzen wird? o_O
 

vierundvierzig

Weisser Rosenapfel
Registriert
30.08.07
Beiträge
794
Rudelgucken erinnert mich eher an Rudelbum... Rudelkoitus. Wieso nicht "Gemeinschaftsgucken", "Gesellschaftsgucken"... oder wie es bei uns heißt: "Filmnächte" :p

EDIT: Habe gerade bei Wikipedia gesehen, dass auch "Gruppenglotzen" zur Auswahl stand. Das finde ich viel schöner.
 

silverade

Stechapfel
Registriert
30.03.08
Beiträge
160
Man kann es auch übertreiben. Rudelgucken. Bitte. Ich bin auch kein großer Fan, wenn alle Worte auf Englisch sind. Aber man sollte nicht übertreiben. Wenn man ein passendes, oder auch besseres Wort hat ... immer her damit. Aber so ein Kneipenwort "Rudelgucken" ... Da bleib ich lieber bei Public Viewing.
 

fabischm

Zabergäurenette
Registriert
06.03.08
Beiträge
613
Rudelgucken erinnert mich eher an Rudelbum... Rudelkoitus. Wieso nicht "Gemeinschaftsgucken", "Gesellschaftsgucken"... oder wie es bei uns heißt: "Filmnächte" :p

EDIT: Habe gerade bei Wikipedia gesehen, dass auch "Gruppenglotzen" zur Auswahl stand. Das finde ich viel schöner.

fudelgucken ....hab auch als erstes daran gedacht;)
 

Bertha

Finkenwerder Herbstprinz
Registriert
24.10.06
Beiträge
469
1) Manchmal hat public viewing im Fußball durchaus etwas mit Aufbahrung zu tun.

2) Das "Handy" gibt es im englischen Sprachgebrauch ja auch nicht -

wir haben es mit einer Art Zwischensprache zu tun, mit einer mehr oder weniger kreativen Wortschöpfung sozusagen, einer Kunstsprache.
Find ich hochinteressant und da alle wissen, was gemeint ist - warum nicht?

"Rudel" trifft es außerdem nicht, weil die aus einer überschaubaren Anzahl bestehen, es sind ja aber Massen (welch Horror!), die da stehen, wenn schon, dann müßte das "Massenstieren" heißen.

Gruß Bertha
 

deep volt

Rhode Island Greening
Registriert
27.05.06
Beiträge
483
Rudelgucken erinnert mich eher an Rudelbum... Rudelkoitus. Wieso nicht "Gemeinschaftsgucken", "Gesellschaftsgucken"... oder wie es bei uns heißt: "Filmnächte" :p

EDIT: Habe gerade bei Wikipedia gesehen, dass auch "Gruppenglotzen" zur Auswahl stand. Das finde ich viel schöner.

Die Kombination dieser 2 Versionen ist mein Favourit :-D

-> Rudelglotzen... wenn das nicht geil klingt ^^
 

macgear

Riesenboiken
Registriert
08.06.08
Beiträge
285
1) Manchmal hat public viewing im Fußball durchaus etwas mit Aufbahrung zu tun.

2) Das "Handy" gibt es im englischen Sprachgebrauch ja auch nicht -

wir haben es mit einer Art Zwischensprache zu tun, mit einer mehr oder weniger kreativen Wortschöpfung sozusagen, einer Kunstsprache.
Find ich hochinteressant und da alle wissen, was gemeint ist - warum nicht?

"Rudel" trifft es außerdem nicht, weil die aus einer überschaubaren Anzahl bestehen, es sind ja aber Massen (welch Horror!), die da stehen, wenn schon, dann müßte das "Massenstieren" heißen.

Gruß Bertha

Wenn ein Einwand erlaubt ist, möchte ich anmerken, dass Redewendungen wie Handy oder Public Viewing natürlich deutsche Wortschöpfungen sind aber in einigen Fällen wurden sie im Englischen Sprachraum übernommen. So kann es durchaus passieren, dass der Begriff Handy (als Beispiel) nicht unbekannt ist. Public Viewing ist ja ein gebräuchlicher Audruck für das öffentliche Schauen von Theater oder Kinovorstellungen. Warum sollte im Fußball ein anderer Begriff verwendet werden? Rudelgucken ist toll!

http://de.wikipedia.org/wiki/Public_Viewing
 

michast

Stahls Winterprinz
Registriert
13.09.04
Beiträge
5.136
So kann es durchaus passieren, dass der Begriff Handy (als Beispiel) nicht unbekannt ist.
Das Wort "Handy" ist schon im englischen Sprachraum ein Begriff, aber im Sinne von "handlich, einfach". Mit "Mobiltelefon" würde es dort keiner in Verbindung bringen (Mobile Phone (engl), Cell Phone (amerik)).

Anderes Beispiel:

Bestell einmal in London ne Cola Light ;)
 

macgear

Riesenboiken
Registriert
08.06.08
Beiträge
285
Cola Light - Absolut gebräuchlich auch in London. Diet Coke, Diet Coca-Cola, Coca-Cola Light, Coke Light oder auch No-Calorie Coca-Cola, handycam, hand phone, cell phone, mobile. Ich bin native speaker, also erzähl mir nix von "gibts nicht". Manche Redewendungen finden auch den Weg zurück ins Mutterland und sind irgendwann gebräuchlich.
 
Zuletzt bearbeitet:

fabischm

Zabergäurenette
Registriert
06.03.08
Beiträge
613
im englischen sprachraum gibt es den begriff handy für mobiltelfeon nicht! glaubs uns. wie soll man als engländer oder amerikaner das auch nur im zusammenhang verstehen was gemeint ist. geh mal in nen o2-shop und frag ob du handlich haben kannst!
 

michast

Stahls Winterprinz
Registriert
13.09.04
Beiträge
5.136
Cola Light - Absolut gebräuchlich auch in London.
Dann muss die Frau am Tresen vom Burger King Inderin gewesen sein, als meine Frau aus Versehen eine Cola Light bestellte. Jedenfalls wusste sie nichts mit dem Begriff anzufangen.

Und Dave, ein Truck-Fahrer, der für uns fährt und "Native-Londoner" ist, kann mit dem Begriff Handy im Zusammenhang mit Telefon absolut gar nichts anfangen, ausser, dass die Deutschen so ihr Mobile Phone nennen, was er ganz schön schräg findet. Scheint also sehr partiell zu sein, Deine Erfahrung mit Deiner Muttersprache o_O
 
Zuletzt bearbeitet:

macgear

Riesenboiken
Registriert
08.06.08
Beiträge
285

Schräg ist auch der im deutschen verwendete Begriff "handybag". Aus der Handtasche wird so ein Schutzanzug fürs Handy. Wobei wir den Begriff "handybag" auch nutzen für Täschchen mit Binden.

http://www.taz.de/1/leben/alltag/artikel/1/der-gefuehlte-sprachverfall/