• Apfeltalk ändert einen Teil seiner Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB), das Löschen von Useraccounts betreffend.
    Näheres könnt Ihr hier nachlesen: AGB-Änderung
  • Was gibt es Schöneres als den Mai draußen in der Natur mit allen Sinnen zu genießen? Lasst uns teilhaben an Euren Erlebnissen und macht mit beim Thema des Monats Da blüht uns was! ---> Klick

Feature Microsoft kündigt Echtzeit-Übersetzung für Skype an

Martin Wendel

Redakteur & Moderator
AT Administration
AT Moderation
AT Redaktion
Registriert
06.04.08
Beiträge
45.153
Auf der Re/code Code Conference hat Microsoft eine neue Übersetzungsfunktion für Skype präsentiert, die noch in diesem Jahr als Beta ihren Weg in die Windows-Version der VoIP-App finden soll. Es handelt sich dabei um eine Echtzeitübersetzung gesprochener Sprache. Die Funktion wurde live auf der Bühne gezeigt, als Gurdeep Singh Pall, Chef der Skype-Sparte bei Microsoft, ein Skype-Telefonat mit einer Kollegin aus Deutschland führte – während die beiden jeweils auf englisch bzw. deutsch kommunizierten und Skype die Übersetzungsarbeit leistete. Das Video dazu steht direkt bei Re/code zum Abruf bereit.[prbreak][/prbreak]

Die Übersetzung war zwar, wie bei Google Translator oder anderen Diensten, die automatisiert ganze Phrasen übersetzen, an ein paar Stellen etwas holprig, insgesamt ist die Präsentation jedoch durchaus beeindruckend. Laut Angaben von Pall hat man sich im Rahmen der Vorstellung dazu entschlossen, die jeweiligen Gesprächspartner zu Ende sprechen zu lassen, damit die Zuseher jeweils die gesprochene Sprache und die Übersetzung von Skype komplett hören konnten. In Realität soll der Dienst dann wohl eine fließendere Kommunikation erlauben.

Um die Qualität der Übersetzungen zu verbessern, soll Skype Translator durch die Analyse von realen Skype-Gesprächen lernen. Wie genau dies aussehen soll, ist derzeit nicht bekannt. Microsoft hofft jedoch, dass zumindest ein Teil der Skype-Nutzer der Verwendung ihrer Gespräche zusagen wird. Bereits ein kleiner Bruchteil der über 650 Milliarden jährlichen Skype-Minuten sei demnach für die Zwecke ausreichend und würde die Verarbeitungskapazitäten übertreffen.

Bis zum Ende des Jahres soll die neue Übersetzungsfunktion in einer Beta für die Windows-Version von Skype angeboten werden. Zu Beginn werden jedoch nur eine Handvoll Sprachen unterstützt – offenbar auch Deutsch. Microsoft möchte aber schnell weitere Sprachen anbieten und den Dienst auf andere Plattformen ausweiten.

skype-logo_flickr.jpg
Bild von Mark McLaughlin (flickr), bestimmte Rechte vorbehalten
Via Re/code
 

ullistein

Sonnenwirtsapfel
Registriert
28.12.10
Beiträge
2.412
Wenn das tatsächlich so funktionieren, würde, wie angekündigt, wäre das eine ziemlich revolutionäre Geschichte.

Allein, ich mag's kaum glauben.
 

simurgh

Alkmene
Registriert
05.02.14
Beiträge
32
Um ehrlich zu sein, bin ich nicht so maßlos beeindruckt, wie Microsoft selbst. Die Demo war eindeutig sehr inszeniert, um die amerikanischen Zuschauer zu beeindrucken. Die Übersetzung ins Deutsche war, na ja – teilweise Sinn entstellend. Umgekehrt hat das besser geklappt, weil die Deutsche einfach nur Sätze in englischer Satzstruktur, S-P-O, produziert hat. Das klappt die Übersetzung natürlich auch automatisch ganz gut. Englische Muttersprachler, die kein Deutsch können, sind wahrscheinlich eher begeistert davon, wie (vermeintlich) gut die Maschine ins Englische übersetzt, als ich.

Aber sauber inszeniert, das muss man ihnen lassen. ;)
 

Tooltek

Jonathan
Registriert
11.02.14
Beiträge
83
Also die Idee ist an sich ja mehr als genial.
Würde einigen Leuten sicher SEHR viel bringen.

Aber wie schon erwähnt wurde, ist die Übersetzung beim Satzaufbau schon etwas schwerer.
Da hat immerhin jede Sprache ihre Regeln.

Und dazu diese Aussage:
Um die Qualität der Übersetzungen zu verbessern, soll Skye Translator durch die Analyse von realen Skype-Gesprächen lernen.

Da mache ich mir etwas sorgen.
Zum einen, ist ja die Frage, wie sie das machen wollen.
Mithören wie die NSA? :O

Und wenn es durch ein Programm geschieht... Wie soll dann die Übersetzung aussehen, wenn viele deutsche die ganze Zeit digga und alter benutzen?
Am Ende denkt noch die ganze Welt, das sind deutsche Wörter die einfach IMMER dabei sind. xD
 

Breznsemmel

Apfel der Erkenntnis
Registriert
04.07.08
Beiträge
722
Naja, geben wir der Technik noch 10-20 Jahre und unsere Kids werden nicht nur zu faul zum Kopfrechnen und Rechtschreiben sein, sondern auch noch keine Fremdsprachen mehr lernen wollen. Der Babel Fish läßt grüßen!
 

jougles

Riesenboiken
Registriert
28.09.09
Beiträge
287
Also die Idee ist an sich ja mehr als genial.
Würde einigen Leuten sicher SEHR viel bringen.

Aber wie schon erwähnt wurde, ist die Übersetzung beim Satzaufbau schon etwas schwerer.
Da hat immerhin jede Sprache ihre Regeln.

Und dazu diese Aussage:


Da mache ich mir etwas sorgen.
Zum einen, ist ja die Frage, wie sie das machen wollen.
Mithören wie die NSA? :O

Und wenn es durch ein Programm geschieht... Wie soll dann die Übersetzung aussehen, wenn viele deutsche die ganze Zeit digga und alter benutzen?
Am Ende denkt noch die ganze Welt, das sind deutsche Wörter die einfach IMMER dabei sind. xD
Steht doch in Artikel wie das geht. Genau wie du vermutet hast: es wird mitgehört. MS hofft, dass einige mithören lassen und es somit besser wird. Immerhin kein Zwang zum "Mithören lassen".

Ich finde sowas erstmal gut. Das Video schaue ich mir später erst an und urteile dann für mich ob ich es gut umgesetzt finde :)
 

Tooltek

Jonathan
Registriert
11.02.14
Beiträge
83
Ok, den Teil hab ich etwas überlesen. ^^

Aber das ganze wäre dann zu unpraktisch für MS.
Glaube da würden nicht viele einverstanden sein.

Würden wetten, das auch so mitgehört wird.
Dann kommt einfach in die AGB der Text:
Wer mit der AGB einverstanden ist, stimmt zu, das einige Gespräche per Zufall auf den Servern gespeichert werden, etc. ^^
 

ottomane

Golden Noble
Registriert
24.08.12
Beiträge
16.388
Schöne Darstellung. Nur kann sich so niemand wirklich unterhalten.

* Die Übersetzung ist eben NICHT in Echtzeit, sondern startet immer erst, wenn sie glaubt, ein Satzende erkannt zu haben. Bei normalem Sprechen wird einem das Ding immer ins Wort fallen und Unsinn reden. Das Problem ist inherent und kann nicht gelöst werden, da die Übersetzung eines Satzes immer erst nach dem Satzende erfolgen kann. Die Intelligenz eines Synchronsprechers, der auch den Sinn der Sätze versteht und den Kontext kennt, fehlt.

* Die Übersetzung ist gruselig und Sinn entstellend, schon bei der einstudierten Demo gibt es Sprachartefakte.

* Gibt es heute wirklich noch große Sprachbarrieren? Jedes Pidgin-English ist besser als diese automatische Übersetzung.

* Das Ding soll lernfähig sein. Das kann so nicht wirklich stimmen, denn damit es lernen kann, braucht es ein Regulativ - war das Verstandene/Übersetzte korrekt verstanden/übersetzt oder nicht? Wie soll das denn funktionieren?

Mein Fazit: Nette Techdemo ohne jeden praktischen Wert. Wird so nie auf dem freien Markt genutzt werden. In 20 Jahren sprechen wir noch mal über das Thema.
 
  • Like
Reaktionen: iMerkopf

technikelse

Jakob Lebel
Registriert
28.12.09
Beiträge
4.848
Neulich in einem Conference Call hatte ich einen Hänger als ich einen kantonesischen Dialekt simultan in kisuaheli übersetzen wollte. Da hätte ich mir die Skype Echtzeit-Übersetzung echt gewünscht. ;)
 
  • Like
Reaktionen: HeinerM

HeinerM

Galloway Pepping
Registriert
13.09.13
Beiträge
1.357
Neulich in einem Conference Call hatte ich einen Hänger als ich einen kantonesischen Dialekt simultan in kisuaheli übersetzen wollte. Da hätte ich mir die Skype Echtzeit-Übersetzung echt gewünscht. ;)

Wobei Skype die Übersetzung auch nicht schneller als 2 Parsec schaffen wird. Bringt uns in dieser schnellebigen Zeit auch nicht weiter. :confused:
 

Bio Exorzist

Gascoynes Scharlachroter
Registriert
29.08.09
Beiträge
1.539
Schön, Schön! Wir nähern uns dem Universalübersetzer aus Star Trek :)

Klar ist das anfangs noch nicht so gut! Spracherkennung ist immer so eine Sache (siehe Siri), aber es wird eben auch kontinuierlich verbessert!
 

belgica

Schöner von Nordhausen
Registriert
18.06.13
Beiträge
323
cool
mal schauen ob das Programm Fawlty Towers oder Blackadder hinkriegt :)
 

Greenie77

Gelbe Schleswiger Reinette
Registriert
03.11.11
Beiträge
1.762
Emil: Hallo wie geht es dir, ist bei euch auch so Hammer geniales Wetter?
Skype: How goes it you, is at you too so hammer-genius weather?
Emilene: wtf did you say?
Skype: was tust du wtf sagen?
Emil: Häää?
Skype: Haaa
.... Emilene has gone offline!
..... Etc. To be continued....

Ohje das braucht die Welt! Echt! Ich bleibe dabei als Hilfe gerne, aber ich vertraue keinen übersetzer!!!
 

OZ-Platzhirsch

Süssreinette (Aargauer Herrenapfel)
Registriert
16.01.12
Beiträge
407
Emil: Hallo wie geht es dir, ist bei euch auch so Hammer geniales Wetter? Skype: How goes it you, is at you too so hammer-genius weather? Emilene: wtf did you say? Skype: was tust du wtf sagen? Emil: Häää? Skype: Haaa .... Emilene has gone offline! ..... Etc. To be continued.... Ohje das braucht die Welt! Echt! Ich bleibe dabei als Hilfe gerne, aber ich vertraue keinen übersetzer!!!

Na wird ja niemand wtf sagen und das Hammer sollte bei einer Kontext bezogenen Übersetzung auch richtig dargestellt werden.
Selbst Ende des Jahres wird es noch eine Beta sein, aber der Ansatz auch mit Menschen zu reden deren Sprache man nicht versteht ist ein nächster großer Schritt.

man denke nur an die ersten Smartphones und die heutigen... step by step ;)
 

Martin Wendel

Redakteur & Moderator
AT Administration
AT Moderation
AT Redaktion
Registriert
06.04.08
Beiträge
45.153
Also wenn alle so eine negative Einstellung hätten, wie manche hier im Thread, gäbe es wohl Null technischen Fortschritt. Natürlich hat die Technologie noch zahlreichen Hürden zu meistern, aber irgendwann muss man halt mal beginnen.
 
  • Like
Reaktionen: Scotch und Frank SoS

Onemorething

deaktivierter Benutzer
Registriert
15.10.11
Beiträge
1.543
Viele Arbeitslose Analytiker und Übersetzer in Maryland....( NSA )
 

Devo25

Roter Stettiner
Registriert
24.03.08
Beiträge
973
Also wenn alle so eine negative Einstellung hätten, wie manche hier im Thread, gäbe es wohl Null technischen Fortschritt. Natürlich hat die Technologie noch zahlreichen Hürden zu meistern, aber irgendwann muss man halt mal beginnen.

Es ist auch noch nicht so lange her da hieß es noch.... das Internet ist Teufelswerk :p
 

Greenie77

Gelbe Schleswiger Reinette
Registriert
03.11.11
Beiträge
1.762
Ich habe durch Chatten damals 2 Fremdsprachen erst richtig gelernt.
Hätte ich alles immer übersetzen lassen würde ich nie etwas gelernt haben. Mein Beitrag war durchaus auch etwas ironisch gemeint! Sicher ist es nett, aber man sollte halt nicht so zu sehr blind Vertrauen. Ich bin da eher altmodisch und versuche lieber meinerseits etwas zu lernen. Lasse ich mir das denken komplett abnehmen durchblicke ich ja bald garnichts mehr.