• Apfeltalk ändert einen Teil seiner Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB), das Löschen von Useraccounts betreffend.
    Näheres könnt Ihr hier nachlesen: AGB-Änderung
  • Viele hassen ihn, manche schwören auf ihn, wir aber möchten unbedingt sehen, welche Bilder Ihr vor Eurem geistigen Auge bzw. vor der Linse Eures iPhone oder iPad sehen könnt, wenn Ihr dieses Wort hört oder lest. Macht mit und beteiligt Euch an unserem Frühjahrsputz ---> Klick

Lust auf ein Sonnet zu zweit?

Kang00

Zwiebelapfel
Registriert
17.06.06
Beiträge
1.292
Ich bräuchte mal ne kleine Hilfe. Und zwar müssen wir in unserem Englisch-Kurs Gedichtsinterpretationen präsentieren. Soll so etwa fünf bis sieben Minuten gehen (+ Lesezeit) und halt kurz interpretiert werden. Besonderes Augenmerk liegt auf Präsentation, Sprache und wie man mit dem freien Sprechen von Englisch vor Menschen zurechtkommt. Das ist jedoch weniger mein Problem, als das, das Gedicht verständlich vorzutragen. Denn ich habe mir ein Gedicht von Shakespeare ausgesucht, seine "Sonnet 18", geschrieben wird es so:

William Shakespeare schrieb:
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow' st,
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st;
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

So, mein Problem ist folgendes: Wie trage ich das vor, damit die Leute es verstehen? Ich werde es natürlich so lesen, wie man es halt lesen muss, aber das ist halt ziemlich lyrisches Englisch, womit wir uns bisher kaum befasst haben. Ich habe mir überlegt, ob ich zunächst ein paar Vokabeln an die Tafel schreiben, diese erklären und dann vorlesen soll. Damit die Leute sie beim Vorkommen des Wortes einfach in ihrem Kopf "einsetzen" können. Statt "fair" eben "beauty", beispielsweise.
Dennoch habe ich meine Zweifel, dass sie es dann verstehen, weil man es ein paar mal lesen muss, um überhaupt die Aussage, ja die Übersetzung jeder Zeile zu verstehen. Hätte jemand nen Tipp für mich, wie ich das irgendwie verständlicher gestalten könnte?
 
  • Like
Reaktionen: marcozingel

joey23

Hochzeitsapfel
Registriert
26.11.06
Beiträge
9.247
Ich denke das ist nicht viel anders als bei deutschen Texten. Wichtig ist einfach, dass du selber es verstanden hast, und es nicht einfach vorließt, sondern wirklich richtig betonst. Das macht schon die halbe Miete. Die unbekannten Vokabeln vorher an die Tafel zu schreiben, finde ich ganz gut. Der Mix sollte den Text dann verständlich machen.
 

Puremind

Cox Orange
Registriert
20.09.07
Beiträge
100
Au wei....ich Geek dachte gerade wirklich es wäre ein Thread über den damals ersten Flatrate Anbieter den es in Deutschland gab :eek: