• Apfeltalk ändert einen Teil seiner Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB), das Löschen von Useraccounts betreffend.
    Näheres könnt Ihr hier nachlesen: AGB-Änderung
  • Viele hassen ihn, manche schwören auf ihn, wir aber möchten unbedingt sehen, welche Bilder Ihr vor Eurem geistigen Auge bzw. vor der Linse Eures iPhone oder iPad sehen könnt, wenn Ihr dieses Wort hört oder lest. Macht mit und beteiligt Euch an unserem Frühjahrsputz ---> Klick

Apples lateinische Blindtexte

erniejunior

Cox Orange
Registriert
15.03.06
Beiträge
98
Wie ihr vielleicht wisst nutzt apple bei seinen blindtexten die sprache latein (zu bewundern zB in iWeb). leider habe ich im internet kein tool gefunden, das aus dem lateinischen übersetzen kann. es würde mich aber schon interessieren, was apple da so schreibt. weis jemand eine übersetzung davon, oder ein tool zum übersetzen?
grüße

erniejunior
 

moornebel

Pomme Miel
Registriert
13.04.04
Beiträge
1.488
Lor si. Duis nosto odolessis nonsectem dolortisit praestrud dipsum dunt vent praesto dolor sum quissequate feugait velismodo odipit velisisis num iliquat. Duis nismod eugiam, sisi blandre ostrud dolenis odiat. Duis augue molessi et nos ex eugait la consequis adipsummy nos nos ad dit adit aliquisisim dunt luptatem zzriliquis augiam quat. Ut eugue magna autpat. Duip eu faccums ndiam ad exeraesecte magnim vulputat, consenisim dolore min exerate dolor am zzrillaore vel doloreet nismod dolore ver iusci blaorper ad tincilit lutpat. Ut voluptat.
Lortio od te ea faccumsan ulla con volestisis ercidui senis nostrud magnit, quat, vel ip eum ing erit luptat el eleniatisci blaortincil el ut num zzriliq atiniscin volor suscili uamconsed elit et augue vel in esenis nos nostrud tate min henim endre dipit vullandit aute te tat ipsum velit delestrud exer ipisl ullum nullam dolorpero do odigna facinis ex ex eros am ad do od tat ad tatismo obore feu faccum ipit exerit nonsed er ad magnim nim adit nim non henit aci tat adio od eugue faccumsan vullut alit nibh exeraesto odiatuero core minim eugiatie conulla faci blam, vel ullaorperos ad eum inci tet wissi.
Das ist "abgespecktes" Latein. Lore feuguer init nulputpatum dolut ut nit iliquam volor si tem vel duis nullandre modolum dolorpero odiamcommy nullaore faci tatuerci te dolor sum venis niat. Ut nit dignibh essendre dolobor raessim duis nos at. Ut lobore volut adio odit, consequisis nonsectet ver in henisissit dui bla aute ex et niatisl do odoloboreros num zzril utpatuero elis etue dipit augiat lum vulputet, vulputa incil ing eum veros dolore tis augait adignis dolesequat lore dolor summodiam nonsequat, core modion vel ullam nulla augait aci tatio eugiamet vel init adio con ulluptat, conulla faccums ndrero odo dolortio od dolobor si.
Loreet wiscip elit dolorero exer si te vel ulluptat at.
Duipsum volutem veraesse volutat volore tismolessim exeril eu feuis amcore magnit alisit am, sequat.
Lorpercin vel ulputating ero odipis dolorem irit lute dolor sisi.
Duissit dolortie tio et ut la alit, quisl ulla faccumsandrero commodolorem volor iril dit, veliquis et lorero et luptat. Ut vero con vero conulla facil et, si blamet alit dio odolutem zzriure core modiat utat, vent eros niscin exercidunt wis atinim do do odipis am quat autpat amet praesse con venisit praesequat. Ut nulluptat dolore faciniam nonse corem volent aliquis ent ipsum velenim dolorti nulla ad tissis dolore consed dit lorem vero con heniam velit do odignis nibh exer iriustrud te corero dolor sumsan vel do odigna commod tio commolobore dolortie magna con henisci cidunt wissi blamcon ute feugiam, se mod tionsenisim ipsum verat augait vullum er iliquatum esequismod magna at nonseni secte molor sim iureet, commod dolore veleseq atuerit am quisi tatumsandrem dolore modignibh ex et, quisit ulputat, velit, vullan henim ilisl et wisl ea faciduisim nonsequam zzrit niat vulla faccum ilit, susci blam vel incipit aliquip endigna faci et, consectem delissim venisciliqui blandip uscilit at adit am, quat. Ut alisl utatummodit dolorper aliscil ssendig issis exer si.
Lore modit iure faccum veraesectem zzrilit augait in utpat. Ut nonsenismod digna commy nibh exeros.

Gruss
moornebel
 
Zuletzt bearbeitet:

Tobi87

Querina
Registriert
27.02.06
Beiträge
183
Das ist Lorem Ipsum, wirst du wohl kaum jemanden finden der es übersetzen kann, weil es einfach eine frei definierte Buchstabenfolge ist, die den Text simulieren soll. Von den Wortlängen her soll es so wie ein (in richtiger Sprache) geschriebener Text aussehen.
 

48259

Schöner von Nordhausen
Registriert
01.02.06
Beiträge
326
Das ist doch nen veränderter Cicero Text... Oder? Hab ich mal so gehört...
 

Corny

Hildesheimer Goldrenette
Registriert
15.06.06
Beiträge
680
Scheint so.
Die Entstehung des lateinisch anmutenden Textes Lorem Ipsum (die meisten Wörter sind tatsächlich Latein, der Text ergibt allerdings keinen Sinn) ist nicht eindeutig belegt. Es hält sich allerdings hartnäckig das Gerücht, der Text sei erstmals im 16. Jahrhundert verwendet worden. In den frühen Jahren des Bleisatzes soll ihn ein unbekannter Buchdrucker für ein Musterbuch verwendet haben. Höchstwahrscheinlich hat er jedoch einen korrekten Auszug aus einem lateinischen Klassikertext als Mustertext verwendet; denn offenkundig handelt es sich bei Lorem Ipsum um verstümmelte Bruchstücke aus Ciceros Werk De Finibus Bonorum et Malorum [1] (Abschnitte 1.10.32 und 1.10.33). Sie machen den Eindruck, als seien sie in Unkenntnis der Abkürzungstechnik, wie sie im frühen Buchdruck noch üblich war, aus einem Druck (bzw. einer unvollständigen Abbildung eines Druckes, deshalb die fehlenden Zeilenenden) abgeschrieben worden - die Vermutung liegt nahe, dass dies erst in jüngster Vergangenheit geschah
Quelle: Wikipedia
 

stk

Grünapfel
Registriert
05.01.04
Beiträge
7.141
Moin,

Nur mal am Rande bemerkt: Lorem Ipsum ist als Blindtext statt eines deutschen Textes nur bedingt geeignet. Die Wortlängen sind für unsere Verhältnisse zu kurz. Insbesondere im Webdesign, wo es keine Silbentrennung gibt und lange Wörter komplett umbrochen werden kommt es daher mit »lorem ipsum« zu wenig zutreffenden Voransichten, vorallem dann, wenn man es dem Benutzer auch noch erlaubt die Textgrößen im Browser zu variieren (was man in der Tat tun sollte!).

Ich nutze bisher MacLorem, bin aber auch mit dessem generierten Text, egal welche "Spracheinstellung" nicht wirklich zufrieden. Mal als Idee:

lorem ipsum
Tation volutpat duis augue hendrerit dolore aliquip vel in dolor eros dolore, in dolore dolor nulla ullamcorper illum eum veniam augue ad illum. Amet lorem tation commodo eu volutpat ut qui iriuredolor eum ut feugiat nisl exerci ut esse? Ea, duis facilisi luptatum ut, odio veniam adipiscing commodo feugiat ex illum commodo.

Champagnois Old French
En et, sovient prens. Regret en l'en praelet et muser me au un, joie selon det de. Et vuet rossignolet point aimme vie mauvais ne veuil après on n'en vert un mon a sanz. Doie aimme ai puet je, maint saucelet s'ai en adonc a s'alai vuet hons, si cuillir m'esveillerent, le et point mener.

Old English
Man trymian, on yrhtho, rathe hyra, offan haefde saemannum tham hu beornas clypode thaer, clypode folman forth. Tha to sendon stithlice thisne thaet saemannum beot thaer, on gyf with gangan healdan forth, and randas folc he, thisne thaet holdost with? Grith thurfe frean ongan bradswurd syllan hi. Us stodth swa folman leoda, with thu ealdre frean wolde gar heoldon stod to stithlice to faestnian.

Middle High German
Einen der des kâmen, dâ selbe schedelîchen. Daz der sô, künec trôstes ist niht der tûsenden alsô? Daz und gân sol ze ie.

Old Dutch
Behodit tellunt fan luyt sina in thinro, werthon than, virnimit behodit? Fortha, ind also solon, fatliendi wesen that hitte sie spraken woorth Irlihtende in than werthon te. Fan stemmen fremetgon ne ginathe erthon ik sie allere durtikin giwari erthon stein gewisso werthon hoon fortha sint, weh mikil fuor? Drusten herta rechtlika, noh fuor rata ind ne werildis an, mikil begerlika selvon ne spraken!

Finnish
Ilmarisen tietä päästä suussani kera peltojen käytyämme polven! Kera periltä kansassa yhtehen saa'ani kätehen tietä sukuvirttä niit' eikä! Louhi vanhan nyt, pahaisna luottehia kaunis piimäsuuna Väinämöisen sanoja kuoli kulta veikkoseni mielitehtoisien polven!

Ancient Greek
ê tar' ti enthade pêlikon ouch kaita, t' hê emou pragma dia, estin tên gunaixin ge, houtos hai? Enthade tais tropos, estin 'pi oudemia eirêmenon eph' ti nê poleôs gunaikes! Mega mê soi ekuptasen xunelthôs' pou peri epsômisen, tas phronimon all' gar kateklinen tas orthostadia pêlikon, dia sôsomen?

Etruskian
Aule vesi tmia avish turuce morinaic, thefarie heramasva masan. Avish seleitala marashm tuthiu ci alsase avil metelus avish alsase tameresca marashm holaieshi, tish nac chisvlics. Fleresh hevn ie sal ilacve to hevn tmia, thefarie tameresca amuce hevn sialchveish marashm velianas fleresh enacia acnas vanacasial zilacal?

Japanese (Romanized)
Tamahi motenasi mi ohom no ni. Ohu hi tori yori yamgotonaki no hanayaka motenasi no naru aka okori ara goto keru ohom kaui masite nado. Ito mi oboye, kata gata, kere kokoro sasiatari ni ga otosime tori hito yori naho me ainaku tamahu.

Swahili
Mpinu wangu akoli yawi, nakomi oikakende, ya libanza emotikele e, ngai aokani mpinu lo yoko! Ngai mpe takoma ngai takakelaka ndi ngai bona na koba bomoi o biu mpe. Wana aaaa Ekende mpe to Lotoba tuyeki aikawa batombi wana yo nakulumbwa. Mpe embole Mbula-Matadi miu mpe lokana unko tukabenga atuka omonyangia unko bo, ngongo na ngai biu lu nga unko bakoi, yo takoma, tukabenga o tabeka eyenga mwebi bongali.

Proto-Indo-European
Ghe oinomkwe eest, no bhorom moi hakhs gwrrum wlunaam dhugheter nokwt bherontm r. Gwrrum, nokwt owioom nerm agontm wlunaa esti bhago sneigwh kmtom bher aghnutoi weghontm bhrater derwo. Wlunaa widntmos: tu, kwesyo ek'womos westrom wlkwo kwesyo ghmmenm kwrnneuti nerm ghmmenm derwo keer gwrreei wlkwo oinomkwe ster. Sawel owis sebhi bher ghe. Oinos wlkwo wlunaa agontm penkwe weghontm potis?

Quenya
Cirya hácala tintallë fánë man métim', amortala andúnë hlaruva, púrëa tellumar valimar anar mindonnar amortala sisílala fading nai fanyarë man. Sí wilwa hlaruva, talta lillassië yarra vardo lúmë namárië métim' nurrua hrestallo fifírula rámar man luini carcar wilwa máryat ómaryo. Falastala, súrë eleni sí ondolissë púrëa acúna wilwa oiolossëo, ómaryo eleni lírinen. púrëa ná. Ve tauri cenuva elentári avánier sí, lantar luini raumo súrë cálë namárië man lintë nurrua maiwi. Lintë ahosta vardo mi, rúma yuldar winga sisílala i elenillor rámainen mi tellumar lillassië, ondolissë fairi.

Hawaiian
Hiki ka 'io keia ma wahi 'ano kona, lalo pua na'e a ke he li'ili'i! Punana, ke 'ai o mokupuni aia ka manakuke ka 'alala 'ia koe o he eia koa pa'a Hawai'i he 'io mai ka huelo 'o, hiki 'elala a no. Ka, ma koa 'ole punana, no 'alala.

Gibberish
Ju groum su galph er rhull gen twock urfa groum, flim cree ozlint, yem prinquis dwint ma. Lamax athran gen obrikt furng morvit groum srung su rintax la. Rintax ju tolaspa, er frimba su xi nix irpsa nix dri, pank tharn kurnap flim gen prinquis pank. Qi la berot tolaspa erk ma, fli flim prinquis arka teng nalista helk yem teng tharn. Lamax whik, srung ma ux clum tharn ma arka dri prinquis xu.

Hat einer noch ein anderes Blindtext-Tool, das o.g. Anforderung an deutsche Wortlängen etwas besser gerecht wird?

Gruß Stefan
 

cws

Pomme d'or
Registriert
04.01.04
Beiträge
3.103
Blindtext-Tutorial :p

Mal ein Vorschlag:

Der Bleqt-Kismpf vren Brex-Weltmeister isrtheqr isbrishism, der seinen IBF-Titel trretz Kieferbreqchs gegen den Kreleqmbiisner Mirisndis verteidigte.
Meistertrisiner Fritz Sdeqnek iseqs dem Krenkeqrrenz-Stisll eqniverseqm schlugt jetzt nisch: „eqnverisntwrertlich, den Kumpfer sre im Ring zeq lisssen. Der hist jetzt iseqch einen Psychre-Kniscks. Frisglich, reb er geniseqsre stisrk nrech misl zeqrackkremmt.“
ischt Reqnden lisng histte Siseqerlisnd-Chismp isbrishism in dem bleqtigen Ring-Gemetzel eqnter Schmerzen deqrchgehislten.
Sdeqnek: „Sre hutte bei mir kein Brexer leiden massen. Wenn Eltern diesen Kismpf ism TV verfrelgt hisben, schicken sie ihre Kinder gisrisntiert nicht mehr zeqm Brexen.“

Kurztutorial:
Wie mache ich einen Blindtext?
1. Ich gehe auf die Seite www.Bild.de
2. Ich suche einen möglichst langen Text (das ist das schwierigste Teil der Aufgabe)

Eigentlich habe ich jetzt schon einen Blindtext, aber es soll Leute geben, die das nicht merken.

Also:
Ich kopiere den Text in TextEdit, ersetze mit der Suchen/Ersetzen-Funktion willkürlich ein paar Buchstaben durch eine kurze Buchstabenkombination.

Thats it :p
 
  • Like
Reaktionen: stk