• Apfeltalk ändert einen Teil seiner Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB), das Löschen von Useraccounts betreffend.
    Näheres könnt Ihr hier nachlesen: AGB-Änderung
  • Viele hassen ihn, manche schwören auf ihn, wir aber möchten unbedingt sehen, welche Bilder Ihr vor Eurem geistigen Auge bzw. vor der Linse Eures iPhone oder iPad sehen könnt, wenn Ihr dieses Wort hört oder lest. Macht mit und beteiligt Euch an unserem Frühjahrsputz ---> Klick

VoiceOver auch auf Deutsch?

  • Ersteller Novalis73
  • Erstellt am

Novalis73

Gast
...
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

Novalis73

Gast
Hallo

Ich finde die ins Betriebssystem intergrierte VoiceOver-Funktion eigentlich sehr fein. Ich lasse mir längere Texte im Netz auch mal gerne vorlesen.
Aber der große Wehmutstropfen ist doch nunmal: Es gibt nur Stimmen, die fürs Englische bestimmt sind. Und es klingt einfach sehr irritierend, sich einen deutschprachigen Text mit einer englischen Phonetik vorlesen zu lassen. :p

Darum meine Frage: Bietet Apple vielleicht auch deutschsprachige VoiceOver-Stimmen an?
Vielleicht als Update zum Download?

LG von
Novalis
 

Skeeve

Pomme d'or
Registriert
26.10.05
Beiträge
3.120
Apple nicht, aber ander Firmen. Such mal im Forum.
 

mac48

Rheinischer Krummstiel
Registriert
19.01.06
Beiträge
377
Hallo

HIER gibt es deutsche Stimmen (à 29,99 $), als Demo kann man sich kurze Sätze vorlesen lassen.
 

T-lo

Weißer Winterglockenapfel
Registriert
28.11.06
Beiträge
889
<klugscheiß ein>
es heißt richtig übrigens "wermutstropfen"
<klugscheiß aus>

Dann klugscheiße ich direkt mal weiter:

heißt es dann nicht richtig "Wermutstropfen" und nicht "wermutstropfen"? Ist es nicht der Wermutstropfen, also ein Substantiv...?! ;)

Nich böse sein, aber fiel mir gerade so auf - und wenn man schon auf "Korrekturen" verweist, dann bitte richtig... ;)
 

Novalis73

Gast
Hallo

@ iPunk: Kein Problem! Ich mag Klugscheißerei und wende sie auch persönlich oft an.
Es war mir als Kenner der sehr interessanten Kulturgeschichte des Absinths bekannt, dass es eigentlich "Wermutstropfen" heißt. Laut Duden hat sich allerdings auch "Wehmutstropfen" in den deutschen Sprachgebrauch eingebürgert und ist gültig. Ich habe beim Schreiben meines Beitrages kurz gezögert und mich dann aber für Wehmutstropfen entschieden, weil ich annahm, dass sich die meisten Leser hier darunter eher etwas vorstellen können und ich niemanden etymologisch überfordern wollte. Der Zusammenhang dieses Ausdrucks mit dem im 19. Jahrhundert sehr ausgeprägten Milieu der Absintheure zu dem auch viele berühmte Schriftsteller und Maler gehörten ist in der Tat für Kulturrecherchen eine sehr spannende Sache.

@mac48: Vielen Dank für Deinen Tipp!. Die Stimmen von Cepstral waren mir jedoch schon bekannt. Mir gefallen die deutschen Stimmen von diesem Anbieter jedoch nicht sonderlich, weil sie irgendwie sehr dünn im Klangvolumen und dadurch irgendwie "wackelig" wirken. Da kann ich eher die Stimmen von Linguatec oder Natural Speech empfehlen. Sehr zu empfehlen ist übrigens auch die völlig kostenlose Software von Webspeech4, die Websites vorliest. Besonders gagig ist dabei die Dialekt-Funktion, welche Texte wahlweise in sächsischen, schwäbischen oder hessischen Dialekt oder mit französischen Akzent vorlesen kann.

Mein Interesse hat sich eigentlich eher auf eine ins Betriebssystem integrierte Sprachfunktion bezogen, also eine welche auch Befehle und Fehlermeldungen des Betriebssystems vokalisiert. Es ist wirklich sehr schade, aber auch sehr verwunderlich, dass Apple das nicht schon längst auf deutsch anbietet?!? Naja, die Hoffnung bleibt ja, dass es irgendwann als Update kommen wird.